Excel me parece de largo el mejor producto de Microsoft. Creo que cuando algo se empieza a usar para algo que no es aquello para lo que fue pensado, es un síntoma de que estamos ante un producto de calidad superior. Algunos usos poco habituales comentados por compañeros/amigos son también la generación automática de scripts de carga de Oracle y generación de clases Java.
Sin embargo, la cagaron cuando tomaron una decisión al traducir y localizar a diversos idiomas: Traducir las fórmulas no es una buena decisión.
Aún así, distingo 3 categorías de traducción:
- Aceptables: SUMA, TRASPONER, SENO, TRUNCAR, …
- Dudosas: LARGO (en lugar de LONGITUD o TAMAÑO), ESPACIOS (Quita los espacios, pero el nombre sugiere otra cosa), …
- Aberraciones: PROMEDIO (en lugar de MEDIA), NOD (devuelve el valor de error #N/A), …
Existe además, otro problema morfológico. ¿Se deben usar verbos en infinitivo como SUMAR o sustantivos como SUMA? En la carrera me enseñaron una convención para nombrar que sigo encontrando acertada: Usar nombres para funciones que ejecutan acciones y devuelven valores (SUMA) e infinitivos para procedimientos que ejecutan acciones pero no devuelven valores (TRASPONER). Tengo bastante interiorizada esta convención y a veces se me hace raro ver nombres que, a mi juicio, no cuadran con la misma.
En fin, creo que es un problema importante. Un día estuve un rato bastante largo hasta que pude encontrar el nombre correcto de la función PROMEDIO. El sistema de ayuda tampoco está muy bien pensado cuando no sabes exactamente qué buscar.
Pulsa aquí para RSS